Genesis 18:31

HOT(i) 31 ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני אולי ימצאון שׁם עשׂרים ויאמר לא אשׁחית בעבור העשׂרים׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H559 ויאמר And he said, H2009 הנה Behold H4994 נא now, H2974 הואלתי I have taken upon H1696 לדבר me to speak H413 אל unto H136 אדני the Lord: H194 אולי Peradventure H4672 ימצאון found H8033 שׁם there. H6242 עשׂרים there shall be twenty H559 ויאמר And he said, H3808 לא I will not H7843 אשׁחית destroy H5668 בעבור   H6242 העשׂרים׃  
Vulgate(i) 31 quia semel ait coepi loquar ad Dominum meum quid si inventi fuerint ibi viginti dixit non interficiam propter viginti
Clementine_Vulgate(i) 31 Quia semel, ait, cœpi loquar ad Dominum meum: quid si ibi inventi fuerint viginti? Ait: Non interficiam propter viginti.
Wycliffe(i) 31 Abraham seide, For Y bigan onys, Y schal speke to my Lord; what if twenti be foundun there? The Lord seide, Y schal not sle for twenti.
Tyndale(i) 31 And be sayde: Oh se I haue begonne to speake vnto my LORde what yf there be .xx. founde there? And he sayde: I will not distroy the for tweties sake.
Coverdale(i) 31 And he sayde: O se, I haue taken vpon me to speake vnto my LORDE.Peradueture there might be twetie founde therin. He answered: I wyll not destroye them for those twentyes sake.
MSTC(i) 31 And he said, "Oh, see, I have begun to speak unto my LORD, what if there be twenty found there?" And he said, "I will not destroy them for twenty's sake."
Matthew(i) 31 And he sayd: Oh, se, I haue begonne to speake vnto my Lorde, what yf there be .xx. found there? And he sayd: I wyll not destroye them for twenties sake.
Great(i) 31 He sayde agayne: O se, I haue taken vpon me to speake nowe also vnto my Lorde: peraduenture ther shalbe twentye founde there. He answered: I wyll not destroye them for twenties sake.
Geneva(i) 31 Moreouer he said, Behold, now I haue begonne to speake vnto my Lord, What if twentie be founde there? And he answered, I will not destroy it for twenties sake.
Bishops(i) 31 He sayde agayne: O see I haue taken vppon me to speake nowe also vnto my Lord: What if there shalbe twentie founde there? He aunswered, I wyll not destroy [them] for twenties sake
DouayRheims(i) 31 Seeing, saith he, I have once begun, I will speak to my Lord: What if twenty be found there? He said: I will not destroy it for the sake of twenty.
KJV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
KJV_Cambridge(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
Thomson(i) 31 And he said, I will not; destroy it, for the sake of the thirty. Again Abraham said, Since I am permitted to speak to the Lord, If twenty be found there?
Webster(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord: Peradventure there will be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
Brenton(i) 31 And he said, Since I am able to speak to the Lord, what if there should be found there twenty? And he said, I will not destroy it, if I should find there twenty.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ εἶπεν, ἐπειδὴ ἔχω λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον, ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ εἴκοσι; καὶ εἶπεν, οὐ μὴ ἀπολέσω, ἐὰν εὕρω ἐκεῖ εἴκοσι.
Leeser(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there will be found there twenty. And he said, I will not destroy for the sake of the twenty.
YLT(i) 31 And he saith, `Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord: peradventure there are found there twenty?' and He saith, `I do not destroy it, because of the twenty.'
JuliaSmith(i) 31 And he will say, Behold now, I have begun to speak to the Lord If twenty shall be found there? And he will say, I will not destroy for sake of twenty.
Darby(i) 31 And he said, Behold now, I have ventured to speak with the Lord. Perhaps there may be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for the twenty`s sake.
ERV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty’s sake.
ASV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord. Peradventure there shall be twenty found there.' And He said: 'I will not destroy it for the twenty's sake.'
Rotherham(i) 31 And he said, Behold, I pray thee, I have ventured to speak unto My Lord, Peradventure there may be found there––twenty. And he said, I will not destroy [it], for the sake of the twenty.
CLV(i) 31 And saying is he, "Behold, pray! Disposed am I to speak to my Lord. Perhaps will be found there twenty.And saying is He, "Not ruin it will I, for the sake of the twenty.
BBE(i) 31 And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.
MKJV(i) 31 And he said, Lo now, I have taken upon me to speak to Jehovah. Perhaps there shall be twenty found there. And He said, I will not destroy it for twenty's sake.
LITV(i) 31 And he said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord; perhaps twenty will be found there. And He said I will not destroy because of the twenty.
ECB(i) 31 And he says, Behold, I beseech, I will to word to Adonay: Perhaps there be twenty found there. And he says, I ruin not for sake of twenty.
ACV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord. Perhaps there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.
WEB(i) 31 He said, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?” He said, “I will not destroy it for the twenty’s sake.”
NHEB(i) 31 He said, "Look, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."
AKJV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
KJ2000(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Suppose there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
UKJV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Possibly there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
TKJU(i) 31 And he said, "Behold now, I have taken upon myself to speak to the LORD: Peradventure twenty shall be found there." And He said, "I will not destroy it for twenty's sake."
EJ2000(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord; peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake.
CAB(i) 31 And he said, Since I am able to speak to the Lord, what if there should be found there twenty? And He said, I will not destroy it, if I should find there twenty.
LXX2012(i) 31 And he said, Since I am able to speak to the Lord, what if there should be found there twenty? And he said, I will not destroy it, if I should find there twenty.
NSB(i) 31 Abraham then said: »Indeed now, I have taken it upon myself to speak to Jehovah: Suppose twenty should be found there?« God replied: »I will not destroy it for the sake of twenty.«
ISV(i) 31 “Look,” Abraham said, “I’ve presumed to speak to my LORD… so what if 20 are found there?”
“For the sake of those 20,” the LORD responded, “I won’t destroy it.”
LEB(i) 31 And he said, "Please, now, I was bold to speak to my Lord. What if* twenty be found there?" And he answered, "I will not destroy it for the sake of the twenty."
BSB(i) 31 And Abraham said, “Now that I have ventured to speak to the Lord, suppose twenty are found there?” He answered, “On account of the twenty, I will not destroy it.”
MSB(i) 31 And Abraham said, “Now that I have ventured to speak to the Lord, suppose twenty are found there?” He answered, “On account of the twenty, I will not destroy it.”
MLV(i) 31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord. Perhaps there will be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.
VIN(i) 31 He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."
Luther1545(i) 31 Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit dem HERRN zu reden. Man möchte vielleicht zwanzig drinnen finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der zwanzig willen.
Luther1912(i) 31 Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden mit dem HERRN zu reden. Man möchte vielleicht zwanzig darin finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der zwanzig willen.
ELB1871(i) 31 Und er sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden, zu dem Herrn zu reden; vielleicht mögen zwanzig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der zwanzig willen.
ELB1905(i) 31 Und er sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden, zu dem Herrn zu reden; vielleicht mögen zwanzig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der zwanzig willen.
DSV(i) 31 En hij zeide: Zie toch, ik heb mij onderwonden te spreken tot de Heere; misschien zullen er twintig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven om der twintigen wil.
DarbyFR(i) 31 Et il dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur: Peut-être s'y en trouvera-t-il vingt? Et il dit: Je ne la détruirai pas, à cause des vingt.
Martin(i) 31 Et Abraham dit : Voici maintenant, j'ai pris la hardiesse de parler au Seigneur : peut-être s'en trouvera-t-il vingt ? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l'amour des vingt.
Segond(i) 31 Abraham dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur. Peut-être s'y trouvera-t-il vingt justes. Et l'Eternel dit: Je ne la détruirai point, à cause de ces vingt.
SE(i) 31 Y dijo: He aquí ahora que he comenzado a hablar a mi Señor: Por ventura se hallarán allí veinte. Respondió, no la destruiré, por veinte.
ReinaValera(i) 31 Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.
JBS(i) 31 Y dijo: He aquí ahora que he comenzado a hablar a mi Señor: Por ventura se hallarán allí veinte. Respondió, no la destruiré, por veinte.
Albanian(i) 31 Dhe Abrahami i tha: "Ja, marr guximin t'i flas Zotit. Ta zëmë se në qytet gjenden njëzet?". Zoti iu përgjigj: "Nuk do ta shkatërroj për hir të të njëzetëve".
RST(i) 31 Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
Arabic(i) 31 فقال اني قد شرعت اكلم المولى. عسى ان يوجد هناك عشرون. فقال لا اهلك من اجل العشرين.
ArmenianEastern(i) 31 Աբրահամն ասաց. «Քանի սկսել եմ խօսել Տիրոջ հետ, ասեմ. իսկ եթէ այնտեղ գտնուի քսա՞ն»: Տէրը պատասխանեց. «Չեմ կործանի յանուն այդ քսանի»:
Bulgarian(i) 31 А Авраам каза: Ето сега, осмелих се да говоря на Господа; може да се намерят там двадесет. И Той каза: Заради двадесетте няма да го погубя.
Croatian(i) 31 "Evo se opet usuđujem govoriti Gospodinu", nastavi dalje. "Ako ih se slučajno ondje nađe samo dvadeset?" "Neću ga uništiti", odgovori, "zbog dvadesetorice."
BKR(i) 31 A opět řekl: Aj, nyní počal jsem mluviti ku Pánu svému: Snad se nalezne tam dvadceti? Odpověděl: Nezahladím i pro těch dvadceti.
Danish(i) 31 Og han sagde: Se nu, jeg har begyndt at tale til Herren, der maatte maaske findes tyve; og han sagde: Jeg vil ikke Ødelægge den for de tyves Skyld.
CUV(i) 31 亞 伯 拉 罕 說 : 我 還 敢 對 主 說 話 , 假 若 在 那 裡 見 有 二 十 個 怎 麼 樣 呢 ? 他 說 : 為 這 二 十 個 的 緣 故 , 我 也 不 毀 滅 那 城 。
CUVS(i) 31 亚 伯 拉 罕 说 : 我 还 敢 对 主 说 话 , 假 若 在 那 里 见 冇 二 十 个 怎 么 样 呢 ? 他 说 : 为 这 二 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 毁 灭 那 城 。
Esperanto(i) 31 Kaj li diris: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro: eble trovigxos dudek? Kaj Li diris: Mi ne pereigos pro la dudek.
Estonian(i) 31 Siis ta ütles: „Vaata, ma olen nõuks võtnud siiski Issandaga rääkida. Vahest leidub seal kakskümmend?" Ja Tema vastas: „Ma ei hävita kahekümne pärast!"
Finnish(i) 31 Ja hän sanoi taas: katso, minä olen ruvennut puhumaan minun Herrani kanssa: mitämaks, löyttäisiin siellä kaksikymmentä? ja hän sanoi: en kadota heitä kahdenkymmenen tähden.
FinnishPR(i) 31 Mutta hän sanoi: "Katso, minä olen rohjennut puhua Herralleni. Entä jos siellä on kaksikymmentä?" Hän vastasi: "Niiden kahdenkymmenen tähden jätän hävittämättä".
Haitian(i) 31 Abraram di. Eskize m' wi, Seyè, si m' penmèt mwen pale toujou. Men, sipoze ou jwenn vin inonsan sèlman? Seyè a reponn li. Si mwen jwenn vin inonsan, m'ap fè pa lavil la.
Hungarian(i) 31 És õ monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak: Hátha találtatnak ott húszan? Felele: Nem vesztem el a húszért.
Indonesian(i) 31 Abraham berkata, "Ampunilah keberanian saya meneruskan pembicaraan ini, Tuhan. Seandainya hanya ada dua puluh orang saja?" TUHAN menjawab, "Jika Kudapati dua puluh orang, kota itu tak akan Kubinasakan."
Italian(i) 31 Ed Abrahamo disse: Ecco, ora io ho impreso di parlare al Signore: Forse vi se ne troveranno venti. E il Signore disse: Per amor di que’ venti, io non la distruggerò.
ItalianRiveduta(i) 31 E Abrahamo disse: "Ecco, prendo l’ardire di parlare al Signore; forse, vi se ne troveranno venti". E l’Eterno: "Non la distruggerò per amore dei venti".
Korean(i) 31 아브라함이 또 가로되 `내가 감히 내 주께 고하나이다 거기서 이십인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 ?' 가라사대 내가 이십인을 인하여 멸하지 아니하리라
Lithuanian(i) 31 Tada jis tarė: “Štai išdrįsau kalbėti Viešpačiui. Galbūt ten atsiras dvidešimt!” O Jis tarė: “Nesunaikinsiu ir dėl dvidešimties”.
PBG(i) 31 Tedy jeszcze rzekł Abraham: Otom teraz zaczął mówić do Pana mego: A jeźliby się ich tam snać znalazło dwadzieścia? odpowiedział Pan: Nie zatracę i dla tych dwudziestu.
Portuguese(i) 31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.
Norwegian(i) 31 Da sa han: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren; kanskje det finnes tyve. Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den - for de tyves skyld.
Romanian(i) 31 Avraam a zis:,,Iată, am îndrăsnit să vorbesc Domnului. Poate că se vor găsi în ea numai douăzeci de oameni buni.`` Şi Domnul a zis:,,N'o voi nimici, pentru cei douăzeci.``
Ukrainian(i) 31 І сказав Авраам: Оце я осмілився був говорити до Господа мого: Може двадцять там знайдеться? А Господь відказав: Не зроблю й ради двадцяти!