Genesis 18:31
LXX_WH(i)
31
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G1894
CONJ
επειδη
G2192
V-PAI-1S
εχω
G2980
V-AAN
λαλησαι
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G2147
V-APS-3P
ευρεθωσιν
G1563
ADV
εκει
G1501
N-NUI
εικοσι
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
V-AAS-1S
απολεσω
PREP
ενεκεν
G3588
T-GPM
των
G1501
N-NUI
εικοσι
IHOT(i)
(In English order)
31
H559
ויאמר
And he said,
H2009
הנה
Behold
H4994
נא
now,
H2974
הואלתי
I have taken upon
H1696
לדבר
me to speak
H413
אל
unto
H136
אדני
the Lord:
H194
אולי
Peradventure
H4672
ימצאון
found
H8033
שׁם
there.
H6242
עשׂרים
there shall be twenty
H559
ויאמר
And he said,
H3808
לא
I will not
H7843
אשׁחית
destroy
H5668
בעבור
H6242
העשׂרים׃
Clementine_Vulgate(i)
31 Quia semel, ait, cœpi loquar ad Dominum meum: quid si ibi inventi fuerint viginti? Ait: Non interficiam propter viginti.
DouayRheims(i)
31 Seeing, saith he, I have once begun, I will speak to my Lord: What if twenty be found there? He said: I will not destroy it for the sake of twenty.
KJV_Cambridge(i)
31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
Brenton_Greek(i)
31 Καὶ εἶπεν, ἐπειδὴ ἔχω λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον, ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ εἴκοσι; καὶ εἶπεν, οὐ μὴ ἀπολέσω, ἐὰν εὕρω ἐκεῖ εἴκοσι.
JuliaSmith(i)
31 And he will say, Behold now, I have begun to speak to the Lord If twenty shall be found there? And he will say, I will not destroy for sake of twenty.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And he said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord. Peradventure there shall be twenty found there.' And He said: 'I will not destroy it for the twenty's sake.'
Luther1545(i)
31 Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit dem HERRN zu reden. Man möchte vielleicht zwanzig drinnen finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der zwanzig willen.
Luther1912(i)
31 Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden mit dem HERRN zu reden. Man möchte vielleicht zwanzig darin finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der zwanzig willen.
DSV_Strongs(i)
31
H559 H8799
En hij zeide
H2009
: Zie
H4994
toch
H2974 H8689
, ik heb mij onderwonden
H1696 H8763
te spreken
H413
tot
H136
de Heere
H194
; misschien
H8033
zullen er
H6242
twintig
H4672 H8735
gevonden worden
H559 H8799
! En Hij zeide
H3808
: Ik zal haar niet
H7843 H8686
verderven
H5668
om
H6242
der twintigen wil.
ReinaValera(i)
31 Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.
ArmenianEastern(i)
31 Աբրահամն ասաց. «Քանի սկսել եմ խօսել Տիրոջ հետ, ասեմ. իսկ եթէ այնտեղ գտնուի քսա՞ն»: Տէրը պատասխանեց. «Չեմ կործանի յանուն այդ քսանի»:
Indonesian(i)
31 Abraham berkata, "Ampunilah keberanian saya meneruskan pembicaraan ini, Tuhan. Seandainya hanya ada dua puluh orang saja?" TUHAN menjawab, "Jika Kudapati dua puluh orang, kota itu tak akan Kubinasakan."
ItalianRiveduta(i)
31 E Abrahamo disse: "Ecco, prendo l’ardire di parlare al Signore; forse, vi se ne troveranno venti". E l’Eterno: "Non la distruggerò per amore dei venti".
Lithuanian(i)
31 Tada jis tarė: “Štai išdrįsau kalbėti Viešpačiui. Galbūt ten atsiras dvidešimt!” O Jis tarė: “Nesunaikinsiu ir dėl dvidešimties”.
Portuguese(i)
31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.